Home » Oglasna ploča » Obrane diplomskih radova – prevoditeljski smjer

Obrane diplomskih radova – prevoditeljski smjer

ODSJEK ZA ANGLISTIKU – PREVODITELJSKI SMJER

RASPORED OBRANA DIPLOMSKIH RADOVA 6., 7. i 8. srpnja 2026.

PONEDJELJAK

6. 7. 2026.

Naslov

Povjerenstvo

10:00

1. sesija – [A123]

 

Kristijan Nikolić

Snježana Veselica Majhut

Nataša Pavlović

10:10

Adamović, Sven

Translation with Commentary: Focusing on the Translation of Names and Titles

10:30

Barbarić, Karla

Translation with Commentary: with Special Emphasis on Lexical Choices

10:50

Brašnić, Leone

Translation with Commentary with Special Emphasis on Terminology and Achieving Clarity in the Target Text

11:20

Žižić, Meri

Translation with Commentary: Focusing on Eugene Nida’s Dynamic Equivalence

12.30

2. sesija – [A123]

 

 

12:35

Kiš, Leonarda

Translation with Commentary: Focusing on the Translation of Dialect, Colloquial and Stylistically Marked Language

Kristijan Nikolić

Vinko Zgaga

Snježana Veselica Majhut

12:55

Krtanjek, Maša

Translation with Commentary: Focusing on Adapting Translations to the Target Audience

13:15

Leutar, Lucija

Translation with Commentary: Focusing on Metaphor and Idiomaticity

13:35

Pongrac, Mirta

Translation with Commentary: Focusing on Target-Audience-Oriented Adaptation Strategies

 

UTORAK

7. 7. 2026.

Naslov

Povjerenstvo

10:00

1. sesija – [A123]

 

 

10:10

Potkonjak, Sara

Translation with commentary: focusing on contextual adaptation of terminology

Kristijan Nikolić

Ivana Bašić

Vinko Zgaga

10:30

Potočki, Petra

Translation with Commentary: Focusing on Equivalence and Achieving Clarity in Translation

10:50

Prebeg, Lucija

Translation with commentary: focusing on the relation between text type and source- and target-orientedness

11:10

Rožić, Ivona

Translation with Commentary with Special Emphasis on Achieving Clarity and Adapting the Text to the Target Culture

12:15

2. sesija – [A123]

 

 

12:20

Skok, Gita

Translation with commentary: focusing on semantic asymmetry and stylistic register

Kristijan Nikolić

Snježana Veselica Majhut

Nataša Pavlović

12:40

Surjan, Barbara

Translation with Commentary: Focusing on Idiomaticity

13:00

Šarić, Antea

Translation with Commentary: Focusing on Achieving Balance between Domestication and Foreignization

13:20

Sirovec, Leonarda (online)

Translation with Commentary: Focusing on Metaphors and Stylistic Adaptation Across Genres

 

 

 

 

14:30

Plantak, Marko

Localisation of Film and TV Series Titles: Approaches to Localisation into Croatian

Snježana Veselica Majhut

Kristijan Nikolić

Nataša Pavlović

 

 

8. 7. 2026. – [A123]

Naslov

Povjerenstvo

10:00

1. sesija

 

 

10:10

Šibl, Kristijan

Translation with Commentary with Special Emphasis on Onomastics

Ivana Bašić

Nataša Pavlović

Vinko Zgaga

10:30

Tomić, Ema

Translation with Commentary: Focusing on Terminology and Equivalence

10:50

Tomić, Lea

Translation with Commentary: Focusing on Wordplay, Idioms, and Presence of Other Languages in the Texts

11:10

Vranić, Tena Nika

Translation with Commentary: Focusing on Terminological Precision and Culture-Specific Items

   

 

 

 

 

 

 

12:15

2. sesija – [A123]

 

 

12:20

Vujčić, Karla

Translation with Commentary: Focusing on Terminological and Lexical Choices

Snježana Veselica Majhut

Ivana Bašić

Vinko Zgaga

12:40

Wilder, Petra

Translation with Commentary: Focusing on Cultural Elements and Adapting to the Target Language

13:00

Juričko, Dorotea

Translation with Commentary: Focusing on Terminological Challenges and Translation Choices