{"id":19056,"date":"2011-11-03T18:03:34","date_gmt":"2011-11-03T18:03:34","guid":{"rendered":"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19056"},"modified":"2021-07-15T17:11:46","modified_gmt":"2021-07-15T16:11:46","slug":"cognitive-linguistics-and-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19056&lang=en","title":{"rendered":"Cognitive linguistics and translation"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Course title: <\/strong>Cognitive linguistics and translation<strong><br \/>\nCourse coordinator<\/strong>: Mateusz-Milan Stanojevi\u0107<strong><br \/>\nInstructors<\/strong>: Mateusz-Milan Stanojevi\u0107<strong>; <\/strong>Milena \u017dic Fuchs; Janja \u010culig Suknai\u0107<br \/>\n<strong>ECTS credits<\/strong>: 5<strong><br \/>\nLanguage<\/strong>: English and Croatian<strong><br \/>\nSemester<\/strong>: 3rd (winter)<br \/>\n<strong>Status<\/strong>: compulsory for students studying translation as a single major, elective for students studying translation as a double major program<br \/>\n<strong>Form of Instruction<\/strong>: 1 lecture and 2 seminars per week<br \/>\n<strong>Prerequisites<\/strong>: students enrolled in the 3rd semester, completed course in the Translation Theory<br \/>\n<strong>Examination<\/strong>: written<br \/>\n<strong>Course contents<\/strong>: This course deals with selected issues in translation theory from the point of view of cognitive linguistics. The theoretical background is established by comparing and contrasting the communicative translation theory with the cognitive linguistic theory of translation. The course focuses on cognitive linguistic notions which are crucial in establishing translation equivalence (figure-ground, conceptual metaphor, categorization, etc.), exemplifying the way in which they function in translation, with an emphasis on English and Croatian. Particular attention is given to translating grammar and translating culture.<br \/>\n<strong>Objectives<\/strong>: The aim of this course is to introduce students to theoretical and practical translational issues which are related to a cognitive-linguistic view of language. This will enable students to recognize potential translation problems, especially with regard to English and Croatian as source and target languages.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Required reading<em>:<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">Tabakowska, E. 1993. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. T\u00fcbingen: Gunter Narr Verlag<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">Additional reading<em>:<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">&#8211; Croft, W and Cruse, D. A. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">&#8211; Ivir, V. 1981. Formal correspondence vs. translation equivalence revisited. <em>Poetics Today<\/em>. 2: 51-59<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">&#8211; Ivir. V. 1987. Functionalism in contrastive analysis and translation studies. Functionalism in Linguistics, ed. By Dirven, Ren\u00e9 and Vil\u00e9m Fried, 471-481. Amsterdam\/Philadeplhia: John Benjamins.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">&#8211; Ivir, Vladimir. 1991-1992. On the non-algorithmic nature of translation theory. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. 36-37: 85-91.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\"><!--more--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Course title: Cognitive linguistics and translation Course coordinator: Mateusz-Milan Stanojevi\u0107 Instructors: Mateusz-Milan Stanojevi\u0107; Milena \u017dic Fuchs; Janja \u010culig Suknai\u0107 ECTS credits: 5 Language: English and Croatian Semester: 3rd (winter) Status: compulsory for students studying translation as a single major, elective for students studying translation as a double major program Form of Instruction: 1 lecture and [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[140],"tags":[],"class_list":["post-19056","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-9-semestar-smjer-prevoditeljstvo-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19056","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19056"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19056\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40061,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19056\/revisions\/40061"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19056"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19056"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19056"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}