{"id":19054,"date":"2011-11-03T17:58:50","date_gmt":"2011-11-03T17:58:50","guid":{"rendered":"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19054"},"modified":"2018-03-10T11:00:02","modified_gmt":"2018-03-10T10:00:02","slug":"political-and-legal-institutions-in-croatia-and-english-speaking-countries","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19054&lang=en","title":{"rendered":"Political and Legal Institutions in Croatia and English Speaking Countries"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Course title: <\/strong>Political and Legal Institutions in Croatia and English Speaking Countries<br \/>\n<strong>Instructor<\/strong>: Dr. Snje\u017eana Veselica Majhut<br \/>\n<strong>ECTS credits: <\/strong>5<br \/>\n<strong>Status:<\/strong> mandatory for students enrolled in the translation track of the graduate program in English as a single major; elective for students enrolled in the translation track of the graduate program in English in combination with another major<br \/>\n<strong>Semester: <\/strong>2nd<br \/>\n<strong>Enrollment requirements:<\/strong> The students must pass the exam in Translation Workshop (1<sup>st<\/sup> semester) prior to enrolling in this course.<br \/>\n<strong>Course description:<\/strong><br \/>\nThe aim of the course is to give a basic understanding and knowledge of political, legal and educational institutions in Croatian and English-speaking societies (the focus is placed on the UK and US), necessary for translators. The students will be made familiar with the key concepts of the institutional organization of the above mentioned societies and further develop translation skills acquired in the Translation Workshop course. The course will focus on highlighting the terminology and cultural problems that characterize translation in the environment of government and non-governmental organizations, public administration, educational institutions.<br \/>\nThe course is divided into three blocks, each of them devoted to a particular topic: 1) political institutions and government, 2) legal institutions and 3) educational institutions. The format of the course is lectures and exercises.<br \/>\nTranslation assignments cover a wide variety of text types and genres, such as, political speeches, administrative reports, and legal documents. In this one semester schedule, students will get a general overview of the different topics pertinent to the institutional aspects of these societies, with the possibility of pursuing some of the subjects in greater depth through further specialized courses.<br \/>\nThe coursework is organized around projects that the students do in groups, partly in the virtual environment, on <a href=\"http:\/\/omega.ffzg.hr\/\">http:\/\/omega.ffzg.hr\/<\/a> (Moodle). The students are encouraged to use printed and electronic resources, build corpora and terminology glossaries, revise their own and each other\u2019s translations, manage translation projects, cooperate with subject-matter experts and clients, and so on. Guest speakers will be invited to share their professional experience.<br \/>\n<strong>Objectives:<\/strong> By the end of the course the students should show a good understanding of the subject matter (both in Croatian and English) of texts similar to those translated in the course, the ability to identify translation problems, use appropriate translation strategies and\u00a0 terminology.<br \/>\n<strong>Course requirements: <\/strong>Students get their final grade on the basis of their \u201cportfolio\u201d (collection of translations done during the course, both at home and in class, individually and in groups), three mid-term quizzes and three translation assignments done in class.<br \/>\n<strong>Week by week schedule:<\/strong><\/span><\/p>\n<table style=\"line-height: normal;\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody style=\"line-height: normal;\">\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Session<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Topics<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Lectures<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Exercises<\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>1<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Introduction. Course description, goals and requirements.<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>2-6<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Political institutions<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">The organization of the Croatian government.<\/span><span style=\"font-size: small;\">The organization of the US and UK government.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Governmental and non-governmental organizations.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Guidelines on how to extract terminology, how to carry out documentation research.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Visits of professional translators.<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">What is translation for government and public administration? Translating different kinds of government documents, such as speeches, reports, information papers, statements into Croatian and English.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Discussion of the main problems related to the translation of these types of texts.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Translation assignments.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>7-11<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Legal institutions<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">Key institutions in Croatia.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Key institutions in the US and UK.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Various types of legal documents.<\/span><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">Discussion of the main problems related to legal translation.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Translation assignments.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>12-15<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Educational institutions<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">Comparison of the systems of education in relevant societies.<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"155\"><span style=\"font-size: small;\">Discussion of the main problems related to the translation of various documents related to the educational domain.<\/span><span style=\"font-size: small;\">Translation assignments. <\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Reading<\/strong><strong>:<\/strong><br \/>\n&#8211; Alcaraz, Enrique, Hughes, Brian and Pym, Anthony: Legal Translation Explained. (2001) \u2013 selected chapters<br \/>\n&#8211; Mauk, David\u00a0 and John Oakland: American Civilization. (2009). Abingdon\/New York: Routledge. \u2013 selected chapters<br \/>\n&#8211; Mayoral Asensio, Robert: Translating Official Documents. (2003) \u2013 selected chapters<br \/>\n&#8211; Oakland, John: British Civilization. (2010). Abingdon\/New York: Routledge. \u2013 selected chapters<br \/>\n&#8211; Vidakovi\u0107 \u2013 Muki\u0107, Marta: Op\u0107i pravni rje\u010dnik (2006). Zagreb: Narodne novine. \u2013 \u00a0selected items<br \/>\n&#8211; Wilson, James, John Jr. Dilulio. and Meena Bose: American Government: Institutions and policies (2011). Cengage Learning \u2013 selected chapters<br \/>\n&#8211; Zako\u0161ek, Nenad: Politi\u010dki sustav Hrvatske (2002). Zagreb: Fakultet politi\u010dkih znanosti \u2013 selected chapters<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Course title: Political and Legal Institutions in Croatia and English Speaking Countries Instructor: Dr. Snje\u017eana Veselica Majhut ECTS credits: 5 Status: mandatory for students enrolled in the translation track of the graduate program in English as a single major; elective for students enrolled in the translation track of the graduate program in English in combination [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[139],"tags":[],"class_list":["post-19054","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-semestar-smjer-prevoditeljstvo-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19054","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19054"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19054\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32189,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19054\/revisions\/32189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19054"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19054"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19054"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}