{"id":19048,"date":"2011-11-03T16:05:24","date_gmt":"2011-11-03T16:05:24","guid":{"rendered":"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19048"},"modified":"2016-09-30T16:13:14","modified_gmt":"2016-09-30T15:13:14","slug":"translation-of-scientific-and-academic-texts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19048&lang=en","title":{"rendered":"Translation of Scientific and Academic Texts (arch.)"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Course title: <\/strong>Translation of Scientific and Academic Texts<strong><br \/>Instructors<\/strong>: Dr. Nata\u0161a Pavlovi\u0107 and Dr. Snje\u017eana Veselica Majhut<strong><br \/>ECTS credits: <\/strong>5<strong><br \/>Status:<\/strong> Mandatory<strong><br \/>Semester: <\/strong>7th<strong><br \/>Enrollment requirements:<\/strong> The students must be enrolled in the graduate program in English Language and Literature, Specialization in Translation.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-size: small;\">Course description:<\/span><\/strong><br \/><span style=\"font-size: small;\">The course consists of four blocks. In each block the students translate specialized texts from a different field. The first three blocks deal with selected texts from the fields of social sciences, humanities, and natural sciences. The final block is dedicated to texts from the area of business and economics. The translations are done from English into Croatian and from Croatian into English (approx. 60\/40).<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">The coursework is organized around projects that the students do in groups, partly in the virtual environment, on <a href=\"http:\/\/omega.ffzg.hr\/\">http:\/\/omega.ffzg.hr\/<\/a> (Moodle). The students learn how to use printed and electronic resources to research the subject matter and build corpora and glossaries of terminology. They also revise their own and each other\u2019s translations, manage translation projects, cooperate with subject-matter experts and clients, and so on.<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\"><strong>Objectives:<\/strong> By the end of the course the students should be able to translate, individually and in groups, texts similar to those dealt with in the course. They should be able to identify translation problems in the text and to adopt strategies appropriate to the situation, the target readers, the client\u2019s requirements, and so on. The students should also be able to use parallel texts to build their own glossaries of specialized terminology. They should be able to use search engines and online resources for terminology mining and subject-matter background reading. The students should also be able to do on-the-spot translations of short, relatively simple texts from the specialized areas dealt with in the course, without the help of aids other than their own glossaries of terminology.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><strong>Course requirements: <\/strong>Regular course attendance, regular submission of assignments, participation in the online forums as requested. Students get their final grade on the basis of their \u201cportfolio\u201d (collection of translations done during the course, both at home and in class, individually and in groups).<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0Week by week schedule:<\/strong><\/span><\/p>\n<table style=\"line-height: normal;\" border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody style=\"line-height: normal;\">\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Session<\/strong><\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Topics<\/strong><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">1<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Introduction. Course description, goals and requirements. Instructions for use of the online learning system (Moodle).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">2-7<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Social sciences: Sociology<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">8,9,10<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Natural sciences: Medicine<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">11,12,13<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Humanities: Linguistics<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">14-19<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Humanities: Art History<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">20-28<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Business and economics<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">29<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Revision<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"80\"><span style=\"font-size: small;\">30<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"539\"><span style=\"font-size: small;\">Student feedback, suggestions for future work<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0Reading<\/strong><strong>:<\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><br \/>Textbooks:<\/span><\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Nord, Christiane. 1997. <em>Translating as a Purposeful Activity<\/em>. Manchester: St. Jerome Publishing.<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Baker, Mona.1992. <em>In Other Words. A Coursebook on Translation<\/em>. London: Routledge<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: small;\">Bilingual dictionaries, such as:<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Bujas, \u017deljko. Veliki hrvatsko-engleski rje\u010dnik. Zagreb: Nakladni zavod Globus<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">and Bujas, \u017deljko. Veliki englesko-hrvatski rje\u010dnik. Zagreb: Nakladni zavod Globus<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Grupa autora. Englesko-hrvatski rje\u010dnik. Zagreb: \u0160kolska knjiga<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: small;\">Monolingual dictionaries, such as:<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner&#8217;s Dictionary. Oxford: Oxford University Press<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Ani\u0107, V. Rje\u010dnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi liber<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<span style=\"text-decoration: underline;\">Encyclopaedic dictionaries, such as:<\/span><\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">The New Oxford Dictionary of English, or<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Webster\u2019s Third New International Dictionary, Unabridged<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Ani\u0107, V. et al. Hrvatski enciklopedijski rje\u010dnik. Zagreb: Novi liber<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: small;\">Collocation dictionaries, such as:<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Oxford Collocations Dictionary for Students of English. Oxford: Oxford University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Specialized dictionaries, such as<\/span>:<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">Ivir, V. Hrvatsko-engleski poslovno-upravni rje\u010dnik. Zagreb: \u0160kolska knjiga.<\/span><br \/><span style=\"font-size: small;\">\u0160piljak, V. Englesko-hrvatski poslovni rje\u010dnik. Zagreb: Masmedia.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline; font-size: small;\">Electronic resources<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Course title: Translation of Scientific and Academic TextsInstructors: Dr. Nata\u0161a Pavlovi\u0107 and Dr. Snje\u017eana Veselica MajhutECTS credits: 5Status: MandatorySemester: 7thEnrollment requirements: The students must be enrolled in the graduate program in English Language and Literature, Specialization in Translation. Course description:The course consists of four blocks. In each block the students translate specialized texts from a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[99],"tags":[],"class_list":["post-19048","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-7-semestar-smjer-prevoditeljstvo-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19048","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19048"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19048\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26415,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19048\/revisions\/26415"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19048"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19048"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19048"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}