{"id":19044,"date":"2011-10-21T13:36:10","date_gmt":"2011-10-21T13:36:10","guid":{"rendered":"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19044"},"modified":"2020-10-05T16:20:38","modified_gmt":"2020-10-05T15:20:38","slug":"pragmatics","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=19044&lang=en","title":{"rendered":"Pragmatics"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small; line-height: normal;\"><strong>Course title: <\/strong>Pragmatics<br \/>\n<strong>Instructors<\/strong>: Dr. Mateusz-Milan Stanojevi\u0107; Dr. Marina Grubi\u0161i\u0107<br \/>\n<strong>ECTS credits<\/strong>: 5<br \/>\n<strong>Language<\/strong>: English<br \/>\n<strong>Semester<\/strong>: 3rd (winter) term of graduate studies<br \/>\n<strong>Status<\/strong>: elective<br \/>\n<strong>Form of Instruction<\/strong>: 1 lecture + 2 seminars per week<br \/>\n<strong>Examination<\/strong>: written<br \/>\nCourse description: This course deals with issues in pragmatics, particularly locution, various types of communicational interaction, speech acts, text functions, deixis and the relationship between pragmatics, semantics and syntax. Some areas are illustrated with examples of recent research in pragmatics. Particular emphasis is given to student participation and finding everyday examples of pragmatic phenomena.<br \/>\nObjectives: The<\/span><span style=\"font-size: small; line-height: normal;\"> aim of this course is to enable students to acquire the basic pragmalinguistic notions on the theoretical and practical level. Upon the completion of the course, the students will be able to read pragmatic research, will be able to set up basic pragmatic research and will be able to recognize a variety of pragmatic phenomena in everyday communication, which can serve as the basis of reflection on their own communicative skills.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Literature:<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Compulsory:<\/span> <br \/>\n&#8211; <\/span><span style=\"font-size: small;\">Huang, Yan. 2007. Pragmatics. Oxford, New York: Oxford University Press.<br \/>\n&#8211; Cutting, J. 2008. Pragmatics and Discourse: A Resource Book for Students. 2nd ed. London and New York: Routledge.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: small;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Additional:<\/span><br \/>\n&#8211; <\/span><span style=\"font-size: small;\">Austin, J.L. (1962) How to Do Things with Words, Cambridge, Massachusetts<br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press. <br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Ivaneti\u0107, N. (1994) Govorni \u010dinovi, Zavod za lingvistiku, Zagreb<br \/>\n&#8211; <\/span><span style=\"font-size: small;\">Searle, J.R. (1969) Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language, Cambridge<\/span><\/p>\n<div style=\"line-height: normal;\" align=\"center\">\n<div style=\"line-height: normal;\" align=\"center\">\n<table style=\"line-height: normal;\" border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody style=\"line-height: normal;\">\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">Week<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Topic<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">1<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Introduction, syllabus, definition of pragmatics<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">2<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Functions of language. The goals of translation. <\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">3<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Context and background knowledge: general issues. Cultural differences and translation: examples.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">4<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Context and background knowledge in written and spoken texts: presupposition. A cultural view of presupposition in translation.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">5<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Context and background knowledge: cohesion and coherence. Manipulating cohesion and coherence for pragmatic effect.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">6<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Context and background knowledge: deixis. Social deixis and the T\/V distinction in Croatian and English. Translational issues.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">7<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Politeness. Positive and negative face. Differences between Croatian and English. Translational issues.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">8<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Revision<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">9<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Speech acts: background. Felicity conditions. Possible consequences for translation.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">10<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Speech acts and society. A cross-cultural view: finding differences between English and Croatian.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">11<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">The cooperative principle: background. Theory and examples of maxims. Flouting and violating maxims.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">12<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">The cooperative principle: examples and their translation.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">13<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Textual differences: achieving pragmatic effect in different types of text. Pragmatic effect and functions of language: recognition and translation. Examples, discussion, problems.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">14<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Discourse analysis, pragmatics and culture. The translator as a cultural mediator.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"62\"><span style=\"font-size: small;\">15<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"580\"><span style=\"font-size: small;\">Revision.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Course title: Pragmatics Instructors: Dr. Mateusz-Milan Stanojevi\u0107; Dr. Marina Grubi\u0161i\u0107 ECTS credits: 5 Language: English Semester: 3rd (winter) term of graduate studies Status: elective Form of Instruction: 1 lecture + 2 seminars per week Examination: written Course description: This course deals with issues in pragmatics, particularly locution, various types of communicational interaction, speech acts, text [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[97,140],"tags":[],"class_list":["post-19044","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-9-semestar-smjer-lingvistika-2","category-9-semestar-smjer-prevoditeljstvo-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19044","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19044"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19044\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37998,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19044\/revisions\/37998"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19044"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19044"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19044"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}