{"id":18981,"date":"2011-09-26T16:00:49","date_gmt":"2011-09-26T16:00:49","guid":{"rendered":"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=18981"},"modified":"2025-09-28T19:48:24","modified_gmt":"2025-09-28T18:48:24","slug":"asst-prof-natasa-pavlovic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=18981&lang=en","title":{"rendered":"Prof. Nata\u0161a Pavlovi\u0107"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-thumbnail wp-image-48189\" src=\"http:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/NP25-150x150.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong><span style=\"font-size: small;\">CV<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<table width=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2022<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Professor in the Dept. of English, University of Zagreb<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2016<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Associate Professor in the Dept. of English, University of Zagreb<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2010<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Assistant Professor in the Dept. of English, University of Zagreb<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2007<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Ph.D. in Translation and Intercultural Studies, <a href=\"http:\/\/www.intercultural.urv.cat\/en\/research\/\">Universitat Rovira i Virgili in Tarragona<\/a>, Spain<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2005<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0D.E.A. in Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2000<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Senior Lecturer in the Dept. of English<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">2000<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0M.A. in Linguistics, University of Zagreb<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">1996<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0Lecturer in the Dept. of English<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">1990<\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-size: 10pt;\">\u00a0B. A. in English and Spanish, University of Zagreb<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Research Interests<\/strong><br \/>\nTranslation Studies: process-oriented translation research, new technologies in translation and translation research, research methodology, translator education<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Graduate Courses<\/strong><br \/>\nTranslation Theory<br \/>\nEU and International Organizations<br \/>\nTranslation of Academic and Scientific Texts<br \/>\nResearch in linguistics and translation studies: planning and methodology<br \/>\nPost-editing and machine translation quality assessment<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Projects<\/strong><br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.cost.eu\/actions\/CA19102\/#tabs|Name:overview\">COST action CA19102 &#8211; Language in the human-machine era<\/a> (2020-2024), member of the Management Committee<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Other roles<br \/>\n<\/strong>Editor, <a href=\"https:\/\/www.tandfonline.com\/toc\/ritt20\/1\/1\"><em>The Interpreter and Translator Trainer<\/em><\/a> (Routledge) (2020-2024)<br \/>\nEditorial board member, <a href=\"https:\/\/www.ffzg.unizg.hr\/hieronymus\/\">Hieronymus<\/a> (2020-)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Memberships<\/strong><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.est-translationstudies.org\/\">European Society for Translation Studies (EST)<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/pagines.uab.cat\/trec\/content\/homeinicio\">TREC \u2013 Thematic network on empirical and experimental research in translation<\/a><br \/>\n<a href=\"https:\/\/sites.google.com\/view\/humans-machines-language\/homejoin?authuser=0\">Humans, Machines, Language (HuMaLa)<\/a>, a special interest group of <a href=\"https:\/\/www.baal.org.uk\/\">BAAL<\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.hdpl.hr\/\">Hrvatsko dru\u0161tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)<\/a><br \/>\nHrvatsko dru\u0161tvo za anglisti\u010dke studije (HDAS)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Bibliography<\/strong><br \/>\n<em>Books:<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. 2015. <em>Uvod u teorije prevo\u0111enja<\/em>. Zagreb: Leykam international.<br \/>\nPavlovi\u0107, N. and Stanojevi\u0107, M.M. 2020.\u00a0<a href=\"https:\/\/openbooks.ffzg.unizg.hr\/index.php\/FFpress\/catalog\/book\/102\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>Znanstvena istra\u017eivanja jezika i prevo\u0111enja<\/em><\/a>. Zagreb: Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb &#8211; FFpress.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><em><span style=\"font-size: small;\">Recent publications:<\/span><\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Whyatt, B. &amp; Pavlovi\u0107,N. (2021). Translating languages of low diffusion: current and future avenues. <em>The Interpreter and Translator Trainer<\/em>, DOI:\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1080\/1750399X.2021.1917172\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">10.1080\/1750399X.2021.1917172<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. (2021). \u2018It felt like we were all hanging out while talking about translation theory\u2019: Lessons learned from a flipped translation theory course in emergency remote teaching during the COVID-19 pandemic. <em>Current Trends in Translation Teaching and Learning E<\/em>\u00a08, 31 \u2013 85.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/356218790_'It_felt_like_we_were_all_hanging_out_while_talking_about_translation_theory'_lessons_learned_from_a_flipped_translation_theory_course_in_emergency_remote_teaching_during_the_COVID-19_pandemic\">DOI 10.51287\/cttl_e_2021_3_natasa_pavlovic.pdf<\/a>\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. &amp; Antunovi\u0107, G. (2021). Towards acquiring post-editing abilities through research informed practical tasks. <em>Strani jezici<\/em>\u00a050(2): 185-205 DOI:\u00a0<a href=\"https:\/\/stranijezici.ffzg.unizg.hr\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/SJ_50_2_2.pdf\">10.22210\/strjez\/50-2\/2\u00a0<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Omazi\u0107, M. &amp; Pavlovi\u0107, N. (2022). Prevo\u0111enje u digitalnom okru\u017eenju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevo\u0111enja. In: Glu\u0161ac, Maja i Miki\u0107 \u010coli\u0107, Ana (eds.) <em>Jezik u digitalnom okru\u017eenju. Zbornik radova s me\u0111unarodnoga znanstvenog skupa Hrvatskog dru\u0161tva za primijenjenu lingvistiku odr\u017eanoga od 9. do 11. rujna u Osijeku<\/em>. Zagreb: HDPL. ISBN 978-953-7494-03-2\u00a0\u00a0<a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/361722389_Prevodenje_u_digitalnom_okruzenju_utjecaj_prijevodnih_tehnologija_na_praksu_i_teoriju_prevodenja\">\u010dlanak<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Stanojevi\u0107, M.M. &amp; Pavlovi\u0107, N. (2022). \u2018Juggling while running\u2019: emergency remote teaching of translation in times of educational disruption. <em>Meta<\/em>\u00a067(2): 253-273.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.erudit.org\/en\/journals\/meta\/2022-v67-n2-meta07673\/1096255ar\/\">https:\/\/doi.org\/10.7202\/1096255ar<\/a>\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. &amp; Whyatt, B. (2023). Training bilinguals to become translators. In: Ferreira, Aline i Schwieter, J. W. (eds.) <em>The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism<\/em>. Routledge. 378-393.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. (2025). Kognitivni pristupi istra\u017eivanju prevo\u0111enja. In: Zovko Dinkovi\u0107, Irena; Raffaelli, Ida; Grubi\u0161i\u0107, Marina; \u010culig Suknai\u0107, Janja (eds.). <em>Zapamti moje rije\u010di. Zbornik radova u \u010dast 70. ro\u0111endana profesorice Milene \u017dic Fuchs<\/em>. Zagreb: Hrvatska sveu\u010dili\u0161na naklada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Pavlovi\u0107, N. (2025). Teorije prevo\u0111enja kao okvir za biblijsko prevo\u0111enje i prou\u010davanje prijevod\u0101 Biblije.\u00a0<em>Bogoslovska smotra<\/em>, 95 (2), 253-273.\u00a0<a href=\"https:\/\/hrcak.srce.hr\/file\/484638\">https:\/\/doi.org\/10.53745\/bs.95.2.4<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\">Koponen, M., M. Seresi, A. Pareja-Lora, D. Balogh, L. Bowker, V. Briva-Iglesias, L. M. Calvo Rubio, P. Charalampidou, A. Dervishaj, E. Gugu, T. G\u00fcng\u00f6r, B. Heinisch, R. L\u00e1zaro Guti\u00e9rrez, C. Lehr, B. Lozano Sanudo, L. Macken, N. Pavlovi\u0107, M. Pendevska, C. Rico P\u00e9rez, E. Robin, M. \u015eahin, M. del M. S\u00e1nchez Ramos, O. Seidl-P\u00e9ch, A. Setkowicz-Ryszka, R. Sousa-Silva and S. Terribile (forthcoming), Language Work and Language Professionals in the Human-Machine Era. In: D. Sayers, M. Glass, R. Fuchs and H. Kelly-Holmes (eds.) <em>Language in the Human-Machine Era: New Technologies and the Coming Transformation of Language<\/em>. Cambridge, MA: MIT Press.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\"><u>For a more detailed bibliography see:<\/u><br \/>\nResearchGate<br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: small;\"><a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Natasa_Pavlovic6\">https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Natasa_Pavlovic6<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">Croatian scientific bibliography:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/bib.irb.hr\/lista-radova?autor=283993&amp;lang=EN\">http:\/\/bib.irb.hr\/lista-radova?autor=283993&amp;lang=EN<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">Google Scholar Profile: <br \/>\n<a href=\"https:\/\/scholar.google.hr\/citations?user=TTggWucAAAAJ&amp;hl=en&amp;oi=ao\">https:\/\/scholar.google.hr\/citations?user=TTggWucAAAAJ&amp;hl=en&amp;oi=ao<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: normal;\">\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CV 2022 \u00a0Professor in the Dept. of English, University of Zagreb 2016 \u00a0Associate Professor in the Dept. of English, University of Zagreb 2010 \u00a0Assistant Professor in the Dept. of English, University of Zagreb 2007 \u00a0Ph.D. in Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili in Tarragona, Spain 2005 \u00a0D.E.A. in Translation and Intercultural Studies, Universitat [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[152],"tags":[],"class_list":["post-18981","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-web-stranice-clanova-odsjeka-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18981","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=18981"}],"version-history":[{"count":39,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18981\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48191,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/18981\/revisions\/48191"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=18981"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=18981"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=18981"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}