{"id":133,"date":"2011-11-03T17:58:50","date_gmt":"2011-11-03T17:58:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ffzg.unizg.hr\/anglist\/test\/wp\/?p=133"},"modified":"2018-03-10T11:00:12","modified_gmt":"2018-03-10T10:00:12","slug":"institucionalni-aspekti-hrvatskog-i-anglofonih-drutava","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=133","title":{"rendered":"Institucionalni aspekti hrvatskog i anglofonih dru\u0161tava"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Program nastave po tjednima (<em>syllabus<\/em>)<br \/>\nNaziv kolegija:<\/strong> Institucionalni aspekti hrvatskog i anglofonih dru\u0161tava<br \/>\n<strong>Nastavnik:<\/strong> dr. sc. Snje\u017eana Veselica Majhut<br \/>\n<strong>ECTS-bodovi:<\/strong> 5 bodova<br \/>\n<strong>Jezik:<\/strong> engleski i hrvatski<br \/>\n<strong>Semestar:<\/strong> II. (ljetni) diplomskog studija<br \/>\n<strong>Status:<\/strong> obavezan za jednopredmetne studente prevodila\u010dkog smjera i izborni za dvopredmetne studente<br \/>\n<strong>Oblik nastave:<\/strong> 1 sat predavanja i dva sata vje\u017ebi na tjedan, uz virtualnu komponentu na http:\/\/omega.ffzg.hr\/<br \/>\n<strong>Uvjeti:<\/strong> \u00a0polo\u017een kolegij <em>Prevo\u0111enje znanstvenih tekstova<\/em><br \/>\n<strong>Ispit: <\/strong>pisani ispit uz kontinuiranu evaluaciju<strong><br \/>\nOPIS KOLEGIJA:<\/strong><br \/>\nCilj je kolegija omogu\u0107iti studentima da steknu dobro poznavanje institucionalnog okvira hrvatskog, britanskog i ameri\u010dkog dru\u0161tva, kao preduvjet za razumijevanje i uspje\u0161no prevo\u0111enje razli\u010ditih tipova administrativnih i pravnih tekstova. Studenti \u0107e ste\u0107i poznavanje osnova institucionalne organizacije navedenih dru\u0161tava i usavr\u0161iti prevodila\u010dke vje\u0161tine koje su stekli u kolegiju <em>Prevo\u0111enje znanstvenih tekstova<\/em>. Kolegij se posebno bavi terminolo\u0161kim i kulturolo\u0161kim problemima na koje prevoditelji nailaze u kontekstu vladinih i nevladinih organizacija, tijela dr\u017eavne uprave i obrazovnih ustanova.<br \/>\nKolegij je podijeljen u tri tematske cjeline: 1) politi\u010dke institucije i dr\u017eavna uprava, 2) pravne institucije i 3) obrazovne institucije. Kolegij se odr\u017eava u obliku predavanja i vje\u017ebi.<br \/>\nPrijevodni zadaci koje studenti izra\u0111uju na nastavi i kod ku\u0107e obuhva\u0107aju \u0161irok raspon tekstualnih tipova i \u017eanrova, kao \u0161to su politi\u010dki govori, administrativna izvje\u0161\u0107a i pravni dokumenti. U ovom jednosemestralnom kolegiju studenti \u0107e ste\u0107i op\u0107i pregled razli\u010ditih tema, uz mogu\u0107nost da se detaljnije bave nekima od navedenih tema u daljnjim, specijaliziranim kolegijima.<br \/>\nPrakti\u010dna se nastava oslanja na rad na projektima koje studenti izra\u0111uju pojedina\u010dno i u grupama, djelomice i u virtualnom okru\u017eenju, na <a href=\"http:\/\/omega.ff.zg.hr\">http:\/\/omega.ff.zg.hr<\/a>. Studente se poti\u010de da koriste elektroni\u010dke i tiskane izvore, izra\u0111uju vlastite korpuse paralelnih tekstova, glosare, da sura\u0111uju sa stru\u010dnjacima za pojedina podru\u010dja i iskusnim prevoditeljima koji dolaze kao gostuju\u0107i suradnici da bi podijelili svoje profesionalno iskustvo. Studenti tako\u0111er revidiraju vlastite prijevode i prijevode svojih kolega i drugih prevoditelja.<br \/>\n<strong>CILJEVI KOLEGIJA: <\/strong>Po zavr\u0161etku kolegija studenti \u0107e imati dobro poznavanje tematike kojima se bave tekstovi sli\u010dni onima koje su prevodili u kolegiju, sposobnost prepoznavanja prijevodnih problema i odabira prikladnih prijevodnih postupaka i terminolo\u0161kih rje\u0161enja.<br \/>\n<strong>STUDENTSKE OBVEZE I ELEMENTI VREDNOVANJA<\/strong><br \/>\nStudenti dobivaju kona\u010dnu ocjenu na temelju svoje \u201cmape\u201d (zbirke prijevoda koje su izra\u0111ivali tijekom semestra, na nastavi i kod ku\u0107e, te tri \u201cprobna\u201d ispita znanja koja obuhva\u0107aju ispitivanje poznavanja gradiva i prijevode izra\u0111ene u ispitnim uvjetima. Na temelju pozitivne ocjene iz \u201cmape\u201d (\u0161to zna\u010di da su iz svake komponente u sva tri \u201cprobna\u201d ispita dobili pozitivnu ocjenu) studenti mogu biti oslobo\u0111eni zavr\u0161nog ispita.<br \/>\n<strong>PRIKAZ IZVO\u0110ENJA NASTAVE<\/strong><strong>:<\/strong><br \/>\nU kolegiju Institucionalni aspekti hrvatskog i anglofonih dru\u0161tava studenti poha\u0111aju 3 sata nastave tjedno u jednoj sesiji. Ukoliko je izvedivo, predvi\u0111ena su i gostovanja stru\u010dnjaka za odre\u0111ena podru\u010dja te prevoditelja s iskustvom prevo\u0111enja tekstova iz doti\u010dnih podru\u010dja. Slijedi izvedbeni plan po sesijama:<\/span><\/p>\n<table style=\"line-height: normal;\" border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody style=\"line-height: normal;\">\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Sesija<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Teme<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Predavanja<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Vje\u017ebe<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">1.<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Uvod: &#8211; opis kolegija, ciljeva i studentskih obveza<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">2.-6.<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Politi\u010dke institucije i prevo\u0111enje za potrebe tih institucija<\/span><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Pregled politi\u010dkih sustava u RH, SAD-u i UK-u.<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal; text-align: left;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Specifi\u010dnosti prevo\u0111enja za dr\u017eavnu upravu i nevladine organizacije<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Naj\u010de\u0161\u0107i prevodila\u010dki problemi u ovom tipu tekstova<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Prevo\u0111enje razli\u010ditih tipova tekstova (govori, izvje\u0161\u0107a, itd.)<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Izrada prijevoda u oba smjera, revidiranje prijevoda drugih prevoditelja<\/span><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">7-11<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Pravne institucije<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Pregled pravnih sustava u RH, SAD-u i UK-u<\/span><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Upoznavanje sa specifi\u010dnostima prevo\u0111enja slu\u017ebenih dokumenata<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Upoznavanje sa specifi\u010dnostima prevo\u0111enja pravnih tekstova i specifi\u010dnostima jezika prava<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Izrada zadataka i revidiranje tu\u0111ih prijevoda<\/span><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"line-height: normal;\">\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">12-15<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Obrazovne institucije<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">Komparacija obrazovnih sustava u relevantnim dru\u0161tvima<\/span><\/td>\n<td style=\"line-height: normal;\" valign=\"top\" width=\"160\"><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Glavni problemi u prevo\u0111enju razli\u010ditih dokumenata vezanih uz domenu obrazovanja<\/span><span style=\"font-size: small;\">&#8211; Izrada prijevoda<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>REFERENTNA LITERATURA:<\/strong><br \/>\n&#8211; Alcaraz, Enrique, Hughes, Brian and Pym, Anthony: Legal Translation Explained. (2001) \u2013 odabrana poglavlja<br \/>\n&#8211; Mauk, David i John Oakland: American Civilzation. (2009). Abingdon\/New York: Routledge. \u2013 odabrana poglavlja<br \/>\n&#8211; Mayoral Asensio, Robert: Translating Official Documents. (2003) \u2013 odabrana poglavlja<br \/>\n&#8211; Oakland, John: British Civilization. (2010). Abingdon\/New York: Routledge. \u2013 odabrana poglavlja<br \/>\n&#8211; Vidakovi\u0107 \u2013 Muki\u0107, Marta: Op\u0107i pravni rje\u010dnik (2006). Zagreb: Narodne novine. \u2013 odabrane natuknice<br \/>\n&#8211; Wilson, James, Dilulio, John Jr. i Bose Meena: American Government: Institutions and policies (2011). Cengage Learning \u2013 odabrana poglavlja<br \/>\n&#8211; Zako\u0161ek, Nenad: Politi\u010dki sustav Hrvatske (2002). Zagreb: Fakultet politi\u010dkih znanosti \u2013 odabrana poglavlja<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\"><span style=\"font-size: small;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal;\" align=\"left\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Program nastave po tjednima (syllabus) Naziv kolegija: Institucionalni aspekti hrvatskog i anglofonih dru\u0161tava Nastavnik: dr. sc. Snje\u017eana Veselica Majhut ECTS-bodovi: 5 bodova Jezik: engleski i hrvatski Semestar: II. (ljetni) diplomskog studija Status: obavezan za jednopredmetne studente prevodila\u010dkog smjera i izborni za dvopredmetne studente Oblik nastave: 1 sat predavanja i dva sata vje\u017ebi na tjedan, uz [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[34],"tags":[],"class_list":["post-133","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-semestar-smjer-prevoditeljstvo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/133","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=133"}],"version-history":[{"count":49,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/133\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32187,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/133\/revisions\/32187"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=133"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=133"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=133"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}