{"id":11123,"date":"2013-03-12T13:11:16","date_gmt":"2013-03-12T12:11:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ffzg.unizg.hr\/anglist\/?p=11123"},"modified":"2021-10-07T15:31:24","modified_gmt":"2021-10-07T14:31:24","slug":"sociolingvistika-i-jezicni-varijeteti","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/?p=11123","title":{"rendered":"Sociolingvistika (P) (arhiva)"},"content":{"rendered":"<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: small;\"><strong>Naziv kolegija:<\/strong><\/span> <span style=\"font-size: small;\">Sociolingvistika<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Nositelj: <\/strong>dr.sc. An\u0111el Star\u010devi\u0107, docent<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Nastavnik: <\/strong>dr. sc. An\u0111el Star\u010devi\u0107, docent<strong><br \/>\nECTS-bodovi<\/strong> : 5<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Jezik<\/strong>: engleski<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Semestar<\/strong>: II. (ljetni)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">Semestar u kojem se kolegij slu\u0161a: <strong>II. prevodila\u010dki smjer<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Oblik nastave<\/strong>: 2 sata predavanja + 1 sat seminara<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Uvjeti<\/strong>: upisan 2. semestar diplomskog studija<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Ispit<\/strong>: pismeni<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\"><strong>Cilj kolegija:<\/strong> Lingvisti\u010dki kolegiji, fonologija, morfologija i sintaksa, \u010desto prikazuju jezik kao homogeni entitet. Sociolingvistika gleda na jezik kao okvir razli\u010ditih varijeteta, ina\u010dica, kao \u0161to su dijalekt, sociolekt, registar (\u017eargon), sleng, stil itd. te opisuje i tuma\u010di njihovu funkciju u jezi\u010dnoj zajednici. Student se osvje\u0161\u0107uje za dru\u0161tveni u\u010dinak tih varijeteta, tj. kako govornik njihovom naizmjeni\u010dnom uporabom, primjerenoj razli\u010ditim situacijama i razli\u010ditim sugovornicima, ostvaruje svoje namjere i ozna\u010duje svoj identitet. U tom smislu kolegij pridonosi komunikacijskoj kompetenciji polaznika.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><strong>Sadr\u017eaj kolegija:<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: small;\">Program nastave po tjednima (syllabus)<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Sociolingvistika kao grana lingvistike. Fikcija homogenosti jezika nasuprot slojevitosti (stratifikaciji) jezika i njegovim ina\u010dicama(varijetetima). Langue i parole (Saussure), jezi\u010dna kompetencija i performansa (sposobnost i djelatnost) (Chomsky) prema komunikativnoj kompetenciji (Hymes). Repertoir govornika unutar repertoara govorne zajednice (Labov).<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Regionalna (ruralna) prema urbanoj dijalektologiji, metode istra\u017eivanja. Horizontalni i vertikalni vid jezika. Dru\u0161tvene klase, rod, dob, etnicitet kao izvan- lingvisti\u010dke kategorije koje dokazuju da jezi\u010dne varijante nisu slobodne nego sustavne.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezik kao sastavnica etniciteta. U\u010dinak supstrata. Hiperkorektnost kao ishod dru\u0161tvenog pritiska. Afri\u010dki ameri\u010dki vernakular i njegovo podrijetlo. Postoji li veza izme\u0111u rase i jezika? Stav prema jeziku i &#8216;matched guise&#8217; test.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezik i rod (spol). Gramati\u010dki i prirodni rod u jezicima (engleskom,francuskom i hrvatskom). Razlike u upotrebi jezika u mu\u0161karaca i \u017eena .Upotreba jezika \u017eena u &#8216;primitivnim&#8217; dru\u0161tvima. Jezi\u010dni taboo i ravnopravnost spolova.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezi\u010dni varijeteti u kontekstu i njihovo dru\u0161tveno zna\u010denje. Govorne zajednice i njihov repertoar. Registri i stilovi, formalni i neformalni. Slang. \u017danr. Intervju kao izvor podataka. Poststrukturalisti\u010dki pogledi na diskurs, stil, socijalni identitet.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Oslovljavanje, simetri\u010dno i nesimetri\u010dno. Mo\u0107 i solidarnost u oslovljavanju. Uljudne i familjarne zamjenice. Oslovljavanje u nekim azijskim jezicima. Prevo\u0111enje engleskih zamjenica.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Diglosija u jednojezi\u010dnoj zajednici (Ferguson). Diglosija u dvojezi\u010dnoj zajednici (Fishman). Visoki (H) i niski (L) varijetet. Prebacivanje koda. Izbor jezika u vi\u0161ejezi\u010dnim sredinama i identiteti govornika.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Revizija. Prezentacija studentskih radova.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Interakcijska sociolingvistika. Analiza konverzacije kao strukturiranog slijeda izri\u010daja. Kooperativni princip (Grice). Izravni i neizravni govorni \u010dinovi (Austin). Funkcije jezika(Jakobson). Me\u0111ukulturni nesporazumi. Me\u0111uetni\u010dke komunikacijske razlike. \u017dene i mu\u0161karci u konverzaciji.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Nacionalna dr\u017eava, jednojezi\u010dnost i vi\u0161ejezi\u010dnost. Pojedina\u010dna i dru\u0161tvena dvojezi\u010dnost. Manjinski jezici u nacionalnoj dr\u017eavi :vel\u0161ki, keltski \u0161kotski. &#8216;Melting pot&#8217; u SAD; dvojezi\u010dnost i &#8216;English Only&#8217;.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezi\u010dna standardizacija. Haugenov model. Planiranje statusa i planiranje korpusa, Ausbau jezici. (Kloss). Standardizacija engleskoga jezika. Rje\u010dnik S.Johnsona. Standardizacija norve\u0161koga (Bokmal,Nynorsk) i hrvatskog. Ideologija standardnih jezika.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezik i geografija. Tradicionalna dijalektologija (NORM). \u0160irenje inovacija. Gubitak glasa \/r\/ u engleskom. Ravnanje (levelling) dijalekata. Koineizacija. Dijalekti u SAD. Inovacije preko jezi\u010dnih granica: Sprachbund, balkanizmi.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Jezici u doticaju. Lingvistika o prevo\u0111enju(Jakobson). Lingua franca. Pojednostavljenje i redukcija u pid\u017ein jezicima. Podrijetlo engleskih pid\u017eina. Kreolski jezici i njihove strukturalne podudarnosti.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Sociolingvistika i &#8216;nove dru\u0161tvene osje\u0107ajnosti&#8217; (Quirk). Aktivnosti da se mijenja jezik i jezi\u010dno pona\u0161anje prema \u017eenama i manjinama. Jezi\u010dna diskriminacija, rasizam i seksizam. Politi\u010dka korektnost.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 10pt;\">Revizija i prezentacija studentskih radova.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Temeljna literatura:<\/span><br \/>\n<\/span><span style=\"font-size: 10pt;\">Peter Trudgill: <em>Sociolinguistics, An Introduction to Language and Society. <\/em>4th edition, Penguin, 2000.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\"><em>The Routledge Companion to Sociolinguistics,<\/em> eds. Carmen Llamas et al. Routledge, 2007.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">R. Wardaugh &amp; J.M. Fuller: <em>An Introduction to Sociolinguistics, <\/em>Wiley Blckwell, 2015.<\/span><\/p>\n<p style=\"line-height: normal; text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline; font-size: small;\">Dopunska literatura:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">1. Romaine : <em>Language and Society , <\/em>Oxford University Press, 2007.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">2. Stockwell: <em>Sociolinguistics, A resource book for students, <\/em>2nd edition, Routledge, 2007.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">3. Hudson : <em>Socioliguistics, 2<\/em>nd edition, Cambridge University Press, 1996.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Naziv kolegija: Sociolingvistika Nositelj: dr.sc. An\u0111el Star\u010devi\u0107, docent Nastavnik: dr. sc. An\u0111el Star\u010devi\u0107, docent ECTS-bodovi : 5 Jezik: engleski Semestar: II. (ljetni) Semestar u kojem se kolegij slu\u0161a: II. prevodila\u010dki smjer Oblik nastave: 2 sata predavanja + 1 sat seminara Uvjeti: upisan 2. semestar diplomskog studija Ispit: pismeni Cilj kolegija: Lingvisti\u010dki kolegiji, fonologija, morfologija i [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[34],"tags":[],"class_list":["post-11123","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-8-semestar-smjer-prevoditeljstvo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11123","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11123"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11123\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40677,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11123\/revisions\/40677"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11123"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11123"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anglist.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11123"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}